石钟山记 全文翻译
余至湖口,因得观所谓“石钟山”者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿然。余固笑而不信。既临绝壁,下见小潭,水声潺潺,与山石相激,有如钟鼓之声。余益疑之,遂命仆夫取舟,往探其究竟。
舟行至其处,有大石当中流,可坐数十人。上有青苔,四周皆石,状若钟形。余乃与子瞻(苏轼之弟)共登,俯视其下,水击石而鸣,声如洪钟。又闻有风自山上吹来,其声似箫管,与水声相和,令人神清气爽。
余曰:“此地虽名‘石钟’,然其声之所出,岂真如古书所言?吾尝闻:‘事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?’今观其形,听其声,方知古人之言非虚也。”
子瞻曰:“然则,此山之所以名‘石钟’,盖因其形似钟,声如钟也。然世人多以讹传讹,未尝亲见亲闻,故常误以为山中有钟。”
余曰:“诚哉斯言!世之学者,往往好凭空想象,而不愿亲身探究。吾今亲历其境,方知天下之事,不可轻信,必当亲察其理。”
于是,余作此文,以记其事,并告后人:凡遇事,当以实证为本,勿妄加猜测。
注释与理解:
- “石钟山”:位于江西鄱阳湖畔,因山石形状酷似钟形,且水击石发出钟声而得名。
- “硿硿然”:形容敲击石头发出的响声。
- “臆断”:主观推测,没有实际依据。
- “亲察其理”:亲自观察、分析事物的道理。
这篇《石钟山记》不仅是对自然景观的描写,更体现了苏轼实事求是的治学态度。他通过对石钟山的实地考察,纠正了前人的错误说法,强调了“眼见为实”的重要性。文章语言简练,寓意深刻,是古代游记中的经典之作。