以下为《孔雀东南飞》的原文及翻译:
原文
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣。
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移。
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为。
妾不堪驱使,徒留无所施。
便可白公姥,及时相遣归。
府吏得闻之,堂上启阿母:
“儿已薄禄相,幸复得此妇。
结发同枕席,黄泉共为友。
共事二三年,始尔未为久。
女行无偏斜,何意致不厚?”
阿母谓府吏:“何乃太区区!
此妇无礼节,举动自专由。
吾意久怀忿,汝岂得自由?
东家有贤女,自名秦罗敷,
可怜体无比,阿母为汝求。
便可速遣之,遣去慎莫留!”
府吏长跪告:“伏惟启阿母,
今若遣此妇,终老不复取!”
阿母得闻之,槌床便大怒:
“小子无所畏,何敢助妇语!
吾已失恩义,会不相从许。”
府吏默无声,再拜还入户。
举言谓新妇,哽咽不能语。
“我自不驱卿,逼迫有阿母。
卿但暂还家,吾今且报府。
不久当归还,还必相迎取。
以此下心意,慎勿违吾语。”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭。
往昔初阳岁,谢家来贵门。
奉事循公姥,进止敢自专?
昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
谓言无罪过,供养卒大恩;
仍更被驱遣,何言复来还!
妾有绣腰襦,葳蕤自生光;
红罗复斗帐,四角垂香囊;
箱帘六七十,绿碧青丝绳;
物物各自异,种种在其中。
人贱物亦鄙,不足迎后人,
留待作遗施,于今无会因。
时时为安慰,久久莫相忘!”
……
翻译
孔雀向东南方向飞翔,每五里就盘旋一次。
我十三岁时就能织出精美的布匹,十四岁时学会裁剪衣服。
十五岁开始弹奏箜篌,十六岁熟读诗书。
十七岁嫁给你做妻子,心中常常感到悲伤。
你身为府吏,坚守职责毫不动摇。
我独自留在空房中,与你见面的机会越来越少。
每天鸡叫时我就开始织布,夜夜不得休息。
三天能织出五匹布,可婆婆还是嫌我慢。
并不是我织布慢,而是你家的媳妇难当。
我实在无法胜任你的驱使,留下来也没有用处。
你可以告诉婆婆,趁早把我送回去。
府吏听到了这些话,便对母亲说:
“儿子虽然官职不高,幸好娶了这样一个好妻子。
我们结发为夫妻,生死都要在一起。
我们共同生活了两三年,还不算太久。
她品行端正,为何对我如此苛刻?”
母亲对他说:“你怎么这么糊涂!
这个媳妇不懂规矩,行为专横。
我早就对她不满,你怎么能袒护她?
东家有个贤惠的女子,名叫秦罗敷,
她不仅容貌出众,而且品行端庄。
我已经为你向她提亲了。
你可以快点把她娶回来,千万不要留下那个媳妇!”
府吏跪在地上说道:“请母亲允许我说明情况,
如果现在赶走这个媳妇,我这一生都不会再娶!”
母亲听了这话,愤怒地拍着床喊道:
“你这个孩子怎么这样不听话,竟敢帮着媳妇说话!
我已经失去了对她的信任,绝不会同意你的请求。”
府吏默默无言,再次拜别母亲回到屋里。
他对新妇说道,声音哽咽:
“我并没有要赶你走,是母亲逼迫我这样做。
你就暂时回娘家吧,我现在要去回复官府。
不久我会回来接你,回来一定来迎娶你。
希望你能忍耐这段时间,千万不要违背我的话。”
新妇回答道:“不要再说了。
我刚嫁到你家的时候,就按照公婆的要求做事,不敢有丝毫怠慢。
白天黑夜都在努力工作,辛苦劳累。
我以为自己没有过错,尽心尽力地侍奉你们。
可是现在却被赶出来,还能说什么呢?
我留下的衣物和用品,都是为了将来你可能需要它们。
这些东西虽然微不足道,但也希望能对你有所帮助。
希望你时常记起我,不要忘记我们的感情。”
……
以上便是《孔雀东南飞》的部分原文及其翻译,这首诗不仅展现了古代社会的伦理观念和婚姻制度,同时也揭示了人性中的复杂情感。