首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《始得西山宴游记》译文及注释

2025-06-14 09:43:32

问题描述:

《始得西山宴游记》译文及注释,跪求大佬救命,卡在这里动不了了!

最佳答案

推荐答案

2025-06-14 09:43:32

原文节选

自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

译文

自从我成为罪人,居住在这个州里,常常感到恐惧不安。空闲的时候,就缓缓地行走,随意地游览。每天和我的同伴登上高山,进入深林,探寻曲折的小溪,那些幽静的泉水、奇异的石头,无论多远都去探寻。到了地方,就拨开杂草坐下,喝完酒就醉倒。醉了就互相依靠着躺下,躺着做梦。心中想到什么,梦中也会有同样的乐趣。醒来起身,起身回家;觉得这个州里所有形态奇特的山水我都欣赏过了,却从未知道西山如此与众不同。

注释

1. 僇人:指被贬官的人,这里指柳宗元自己。

2. 隙:空闲的时间。

3. 施施而行:缓慢行走的样子。

4. 回溪:曲折的小溪。

5. 异态:形态奇特。

6. 怪特:奇异特别。

柳宗元通过这篇文章,不仅描绘了西山的独特美景,也反映了他在逆境中的豁达与超脱。这种对自然美的追求和精神上的自我解脱,使得这篇作品成为古代游记散文的经典之作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。